.
Hôm nay đọc báo của VN, thấy chữ "Việt Kiều", tự nhiên lại thấy buồn cười về sự chính xác của chữ VN ngày nay. Chữ VN ngày nay có hai giòng, chữ dùng trong xứ VN của những người mà người Việt bên ngoài VN, gọi là xứ "VC" Việt Cộng, là người Việt theo thể chế chính trị cộng sản, thành ra nói chuyện theo tiếng thông dụng thường dân hay xài, thì "chữ" là tiếng của người Việt sống bên ngoài VN dùng, còn "từ" là chữ dùng của VC, người Việt theo chủ nghĩa cộng sản, đó là sự chính xác.
Người Việt theo chủ nghĩa cộng sản, thì không thích được gọi là Việt Cộng ?? vì mặc cảm ăn trên ngồi trên đầu ??, còn người Việt không theo chủ nghĩa cộng sản, nên phải sống bên ngoài VN thì được gọi là "Việt Kiều" thì họ cũng không thích chữ này vì nó không chính xác.
Khi tôi lớn lên, thì có chữ "ngoại kiều" để chỉ những người không có quốc tịch VN, sống tại VN hay có mặt tại VN, từ đó có chữ "Hoa Kiều" chỉ người Trung Hoa (bây giờ gọi là Trung Quốc), tôi thấy chữ Trung Hoa chính xác hơn Trung Quốc, vì quốc là quốc gia, lập lại chữ Quốc chẳng có ý nghỉa gì khác. Mỹ Kiều, là người Mỹ có mặt tại VN, rồi tiếp theo là Pháp Kiều, Ấn Kiều, Hàn Kiều .. Anh Kiều và vân vân vân .. cho nên không có vụ Việt Kiều .. người Việt sống hay có mặt trên xứ Việt .. nghe buồn cười và tục tĩu .. nếu là tiếng dân gian thì vì thiếu học lười biếng nói theo thói quen không sao... còn trên báo chí, công quyền chính thức thì hơi có vẻ thiếu học, hay dư học qúa nói sảng.
Những người này có quốc tịch không phải là quốc tịch VN, có người sanh đẻ ở VN, nói tiếng Việt Nam hay hơn người VC, nhưng họ không phải là Việt Kiều, họ là Ngoại Kiều, là người không có quốc tịch VN, người nào song tịch có quốc tịch Việt thì họ không thể là Kiều được, nên chữ Việt Kiều dùng chính thức, nghe rất là không chính xác, chửi cha tiếng Việt một cách lố bịch.
Nói dài dòng là Người Mỹ gốc Việt, Mỹ Kiều gốc việt ... bên Mỹ, hay nói hoa Mỹ là bên Hoa Kỳ, ngưới bản xứ gọi họ là American-Vietnamese, là người Mỹ gốc Việt ... nếu họ nói tiếng Mỹ giỏi quá thì là American tuốt, Asian origin, tức là Mỹ gốc Á Đông, vậy là xong.
Nói chung thì những người Việt theo chính trị cộng sản không thích được gọi là VC, ?, tại sao, có lẽ là mặc cảm, ??? .... còn Người Việt Nam không cộng sản, sống bên ngoài VN, không thích được gọi là Việt Kiều khi có mặt ở VN ??? tại sao, vì nó buồn cười ... vì không chính xác ... đã xác nhận là Việt rồi mà còn Kiều, kiều là người không cùng giống ... như Pháp Kiều, Mỹ Kiều, Nhật Kiều ... đã là Kiều rồi tức là khác lạ rồi lại Bào, tức là cùng chung bào thai, cùng chung bọc .. chữ "Kiều Bào" nghe rất là lố bịch, chữ Kiều chửi cha chữ Bào, hay phải nói theo tiếng VC ngày nay là "từ" "kiều bào" rất là lố bịch, cũng y như "từ" "Việt Kiều" ....
hi hi ... còn "từ" "Việt Cộng" thì không sao, vì nó chính xác, Người Việt theo chế độ Cộng Sản, Cộng Sản không có gì là xấu xa hết, CS không có dậy hối lộ ăn cắp gì hết hay tham nhũng gì hết ... cộng sản dậy là cộng tài sản lại chia ra cho sao đồng đều... như mọi người dân tại VN có xe gắn máy hết rồi mọi người mới có ô tô, mọi người có ô tô con hết rồi mọi người có ô tô cha, rồi ô tô bác ... sẽ tới ô tô ông cố nội ... đừng có vụ người còn đi chân đất, mọi chúa cộng sản thì đi mercedes máy lạnh, cái đó thì khi bị gọi là VC mới có mặc cảm thấy xấu hổ vì lén xài trước không cộng sản chia đồng đều xe hơi cho mọi người trong xứ cộng sản chút nào .. làm như vậy là xứ Trừ Sản thì có, hay xứ không đều sản !!! cũng là tư sản hết mà bầy đặt cộng sản làm cái gì .. mắc cở gì !!
.
hi hi
.
"Từ" Việt Cộng, Việt Kiều .... đều bị "từ" bỏ hết ... chỉ có "Chữ": Người Việt Nam có Tư Cách là loại người Việt đẹp nhất của dân tộc Việt Nam.
.
Giờ nói chuyện .. ba tháng tuổi !!! em bé được mấy tuổi vậy bà ? hi hi, dỡn hoài !! làm gì "già" dữ vậy, mới được có ba tháng à, làm gì tới một tuổi.
tuổi là trên 1 năm, 12 tháng, một tuổi hai tuổi .. thì tiếng đầu lòng con gọi Stalin ... giỏi chưa, đến năm tuổi thì đi học quàng khăn đỏ .. còn chưa tới một tuổi thì nói là 6 tháng , tám tháng, thêm chữ tuổi ở đằng sau làm gì cho nó mệt.
hay là bắt chước tiếng Mỹ, ngày nay cái gì cũng bắt chước Mỹ, cái lũ thực dân, cọp giấy Mỹ... this baby is three months old .. đứa nhỏ này già ba tháng, hay ba tháng già .. old, ở đây là "gìa" this man is too old and ugly .. thằng cha già này vừa già vừa xấu ... còn tuổi là "age" , là năm ... Mỹ không có nói .. this baby is three months age ... mà là "old" già. this baby is three months old .. Thành ra bắt chước Mỹ thì bắt chưóc cho đúng, .. thằng nhỏ này "già" ba tháng, hay .. thằng nhỏ này ba tháng "gìa". Ai mà nói thằng nhỏ này ba tháng "tuồi". old là già, tuổi là age.
Tiếng VC hồi này tới hồi đỉnh cao trí tuệ, nên ngớ ngần lố bịch ... thằng bé này một tuổi, hay thay vì nói .. thằng bé này một tuổi sáu tháng.. mỏi miệng, người ta nói .. em bé được 18 tháng ... như Mỹ thay vì nói cái này giá một ngàn 4 trăm, tụi nó nói lười biếng .. cái này giá mười bốn trăm .. this is costed 14 hundreds ... Tiếng Việt là tiếng Việt, trước giờ tới thời đỉnh cao trí tuệ VC mới lòi ra ... ba tháng tuổi.
Việt Cộng, Việt Kiều được ba tháng TUỔI ... nên còn non nớt, dùng từ non nớt ngớ ngẩn đến như vậy .. hi hi ... mới thấy chữ "tầu sân bay" .. nghe tục tĩu cũng không kém, thay vì "hàng không mẫu hạm" .. vì nó ba tầu quá chăng ??? vậy chữ "chủ tịch" không phải là chữ của ba tầu à, không "chủ tịch" không phải là chữ của ba tầu mà là chữ của "tầu sân bay" ... ba tầu làm ở cái sân biết bay ??? hè hè, đừng dùng chữ của ba tầu là "chủ tịch" nhe, dùng chữ nôm na là "thằng đứng đầu, thằng chủ" nhe ...
.
.
ối giời ơi chữ với nghĩa, từ với không từ, toàn là khoai từ, nhai đầy sợi bã, khi VC xắp đặt chữ nghĩa thành đỉnh cao trí tuệ ... không được "trí tuệ" là chữ của ba tầu, không được dùng ... mà phải là " đỉnh cao đầu với óc" ... thiệt là một đống bầy nhầy chữ nghĩa .. ngày nay ... thấy muốn ói ra sân bay .. cho bay chất ói mửa sạch sẽ ngông ngữ Việt Cộng. VC là Very Chic people, giòng giống cao sang .. trọng .. trọng từ ... trọng .. gì đây ?.
.
.
No comments:
Post a Comment